‘英语’

For what it's worth是什么意思

星期五, 六月 19th, 2009

下面的这几个句子都用到了“for what it's worth”,第一眼真让人一头雾水:

And that's my opinion, for what it's worth.

"Check voltage levels or, for what it's worth, just replace the power supply."

"Why did you come back? Or for what it's worth, why didn't you just wait"?

我从网上查了一下,大概这个解释比较好:“for what it’s worth = take what I have to say and do what you like with it”。用中文说,可能有点“不管有用没用吧”或“不管有没有价值吧”的意思。这样再理解上面三个句子可能就会容易很多。

知道“走神”怎么翻译吗

星期一, 六月 15th, 2009

一直为自己的英语发愁,但一直都不想学习。今天终于战胜自己一回,在speak2me.cn上练了一下听力。虽然时间不算长,但总算开张了,只是不知能坚持多久:)

练听力最大的障碍莫过于“走神”,我总是开听不久就会走神,天马行空的乱想,会忘了自己正在听英语,结果一大段话一句也没听进去。这问题好象比较难解决,俺也不知如何克服。先学个词组吧,“走神”怎么翻译呢?我也不知道。从网上看了一下“lose my concentration”貌似挺合意。“absent-minded”也还不错,两个都记着总不会错。

工程常用英文缩写

星期三, 六月 3rd, 2009

工作中大家开会讨论或邮件交流时,经常会用一些缩写来表达一些特定的文件或阶段,时间长了,这些东西就成了这个行业中标准用语,熟悉他们还是很有必要的。下面是Landon在工作中最常用到的,主要是采购和设计、电气等的非常表面的一些东西:

SOW--Scope of Work
WI--Working Instruction
MRP--Material requisition for purchase
MR--Material requisition
ITB--Instruction to Bid
TBA--Technical Bid Analysis
CBA--Commercial Bid Analysis
LOA--Letter of Award
PO--Purchase Order
MRQ--Material requisition for Quotation
ROS--Required on site
PSR--Procurement status report
V(S)DRL--Vendor(Supplier) docs required list
MDR--Manufacturers Date Report
BEP--Basic Engineering for Purchasing
DED--Detailed Engineering Design
REQ--Engineering Requisition
RFA--Recommendation for Award
RFQ--Request for Quotation
FEED--Front End Engineering Design
ITP--Inspection and Test Plan
PMI--positive material identification
SSAW--Spiral Submerged Arc Welding
LSAW--Longitudinal Submerged Arc Welding
ERW--Electrical Resistance Welding
LV/MCC--Low voltage/ Motor control center
UPS--Uninterruptible  power system
VFD--Variable frequency driver
VRV--Varied refrigerent volume

金山词霸关闭到系统托盘

星期三, 四月 22nd, 2009

由于英语不好,金山词霸就成了必备工具。没换电脑之前,词霸每次开机会自动启动并最小化到系统托盘,查词结束后点击“关闭”按钮又会最小化到系统托盘而不是直接退出软件,这已成了操作习惯。

但是,自从换了新的电脑,装了新的词霸,每次点击“关闭”按钮都会直接退出软件,真的很不爽。GOOGLE了一下,发现原来处理这种问题是极其简单的:

右键点击词霸快捷方式,选择“属性”打开属性面板,然后选择“快捷方式”选项卡,将“目标”一栏中所选链接的后面加上“ -s”即可,注意,“-”前要有一个半角的空格,比如"C:\Program Files\PowerWord 2007\xdict.exe" -s –nosplash

注:-s :点击词霸界面的关闭窗口按钮后,不是退出而是最小化;
         -nosplash:启动词霸时不显示 Splash 屏幕(即取消启动画面)。

我要背单词-40(781-800)

星期五, 三月 13th, 2009

这是“我要背单词”的最后一篇:

781. With a clatter, the flatterer shattered the chattering wattmeter in the chaos.

当啷一声,马屁精在混乱中打碎了格格作响的瓦特表.

782. “Homely food is wholesome(卫生的, 有益的, 健康的, 有益健康的),” the comedist said on the dome. (Tragedy悲剧, 惨案, 悲惨, 灾难 comedy n.喜剧, 喜剧性的事情)

家常食品有益于健康,喜剧作家拱顶上说.

783. The subtle(狡猾的, 敏感的, 微妙的, 精细的, 稀薄的) subscriber found the prescription manuscript.

敏锐的认购者找到处方原稿.

784. Time is finite and infinite. I defy the indefinite definition.

时间既是有限的又是无限的.公然对抗这个模糊定义.

785. The driller filled the grill(n.烤架, 铁格子, 烤肉v., , 严加盘问) with brilliant film. (Barbeque n.(=barbecue)烤肉野餐, 烤肉架v.烤肉,用调料烤())

钻孔者在烤架上填满辉煌的胶片.

(全文...)